In our 2016 Translation Technology Insights research, just over half (56%) of those who took part in the study thought terminology management was a priority. 55% of translators also told us they see terminology tools as too time-consuming and complicated. Well, we are here to dispel that myth.
2018 is the year to master terminology and extend your skill set. And to do this, we have 4 easy tutorials from industry experts to help you become a seasoned terminology pro. Let’s get started…
Terminology Basics Part 1 and 2
Terminology management doesn’t need to a chore. If you are looking to get started with terminology, these two webinars with business consultant Tom Imhof will help you improve your basic terminology skills. In these webinars, you will learn the following:
- What terminology is
- How to create your first termbase
- How to structure, manage and store your termbases
How to work with terminology in SDL Trados Studio
Have you ever wondered what terminology tools you need to use to make sure you provide your clients with the highest quality translation? In this webinar, Nora Diaz, a freelance Spanish-English translator, will show you how you how you can harness the power of SDL Trados Studio to work with terminology and get the best possible outcomes.
Terminology made easy with apps from the SDL AppStore
Not everyone likes to work in the same way. Sometimes we want to customize the way we work to suit our work style. With the SDL AppStore, this is possible.
In this webinar, we will show you 3 apps which will help improve the way you work with terminology. These apps are:
- Glossary Plugin – Easily create and import termbases
- projectTermExtract – Simplifies extracting terms
- TermExcelerator – Quickly utilize glossaries in SDL Trados Studio with Excel
See a live demo of these apps. Watch here >>
How to create a translation memory from a termbase/glossary in SDL Trados Studio
This webinar with Nora Diaz is for the more advanced terminology users. Nora will show you how to utilize your existing termbases and turn them into a translation memory to use as part of your translation projects.